Король на горе - Страница 65


К оглавлению

65

Свидетели тут же заговорили. Уверенно так. Если бы я не знал, как было на самом деле, не усомнился бы.

Сохрой переводил. Явно хотел мне понравиться. Заработать бонусы в будущей политической игре.

Жаль, я не знаю их языка. Не могу оценить качество перевода.

– Довольно! – перебил я рассказ о том, как «согрешившие» вошли в озеро в одном исподнем и отец Бернар трогал Зарю за разные части тела. – Мне не интересно слушать о том, как они купались. Я хочу услышать о том, как они легли и что было дальше. А потом вы покажете мне это место. А ты, – я глянул на нового старосту с максимальной суровостью, – переводи слово в слово!

Ага. Засомневались… Наконец тот, что чуть покрупнее, сын вроде, начал рассказывать.

Мол, поиграли они в озере, вышли, сняли одежду, ну и…

– Сам видел? – сурово спросил я. – Скажи ему, Сохрой, что за вранье я с него шкуру спущу, выверну и обратно надену. Ну!

И фантазии сразу кончились. Осталась лишь правда. Которая состояла в том, что «прелюбодеи» отжали мокрые портки, надели сухие… Собственно, все.

Папаша еще чуток попререкался с сыном по-своему, и тут уж мне знания языка не потребовалось. Заботливый отец пытался донести до молодежи, что они были глубоко не правы, когда дали волю воображению.

Молодежь меня не интересовала. С ними все ясно. И с папашей, который так проворно прискакал ко мне и поведал инфу о мнимом адьюльтере, тоже понятно. Сохрой мне должен. И должен это уяснить. Как следует.

– Значит, так, – вынес я вердикт. – За попытку оклеветать мою жену (ну не совсем жену, не принципиально) следовало бы вырвать вам троим языки и повесить вас на древе в дар богу Одину – он лжецов привечает.

Скиди хищно оскалился: решил, надо полагать, что вырывать и вешать – ему.

Староста побелел. Связанная убивица охнула. Прикинула, что будет с ней, если я так обхожусь с обычными болтунами.

Ничего. Побояться не вредно.

– Переведи им, Сохрой, – потребовал я.

Перевел, куда деваться. Нет, удрать у вас не получится. Скиди сместился к двери. На лице у него было написано, как он мечтает перейти к активным действиям.

– Я еще никогда не рвал языки, хёвдинг, – сообщил он мне деловито. – Но видел, как это делается. Одному такое несподручно. И щипцы нужны особые. Хотя и кузнечные подойдут. У нас на «Северном Змее» такие есть. Я кликну кого-нибудь – сбегать?

– Не суетись, – сказал я ему на языке франков, которым мы оба владели прилично. – Языки рвать не будем. Это я так, пугаю.

– И вы были бы повешены, – продолжал я по-скандинавски, обращаясь в доносчикам. – Если бы дошло до суда. И это была бы малая цена за честь мою и моей жены. Однако я думаю так: ваша ложь не выйдет за пределы этого дома. Мой человек, – кивок в сторону Скиди, – ничего никому не расскажет, и вы – тоже.

Я специально начал со Скиди, чтоб не решили, что я их всех зарублю на месте.

– Возможно, я даже оставлю вас в живых, – продолжал я, поглаживая рукоять Вдоводела. – Однако поклеп, который возвели твои родичи, требует наказания. Так?

Староста быстро-быстро закивал. Смышленый. Понял, что казнь откладывается. Более того, его самого я уже вывел из числа ответчиков.

– Они ж дети! – залопотал кирьял. – Детишки! Напридумывали невесть что! Не со зла же.

Детишки, значит… Склонен думать, что через год-другой «детишек» этих уже женить пора. Если доживут.

– Детишки, говоришь? Скиди! Найди ремень пожестче и выдай детишкам положенное, – попросил я. И добавил опять по-франкски: – Только не калечь и чтоб на ноги сами потом встали. Переведи им, – скомандовал я папаше. – И пусть идут во двор. А с тобой мы отдельно поговорим.

Сейчас, пока он на стрессе, я ему мозг и выпотрошу. Для того и затевалось. Мне этими людьми править. А чтобы править, надо знать. Сейчас…

– Хёвдинг! – В дом, неуважительно отпихнув Скиди, ворвался Куци. – Свеи напали!

– Куда… – начал я. И тут же сообразил, что речь идет не о селении. Куци же на острове оставался. Раз он здесь… – Когда, сколько, как наши?

– Один драккар, – с трудом переводя дыхание, ответил варяжонок. – Тот самый, что ты им дал. Десятка три их…

Я поймал укоризненный взгляд Скиди. Ну да. Старина Ульф в очередной раз проявил слабость: вместо того чтобы перебить врагов, отпустил их домой. Ну а те домой возвращаться не пожелали.

– Гуннар сказал: взять лодку и чайкой к вам! А Свартхёвди велел к тебе бежать!

Блин! В очередной раз убеждаюсь: хреновый из меня хёвдинг. Хороший враг – мертвый враг. Не убил – проявил слабость. Так это здесь понимается. В мире волков. А я, Ульф Свити, Белый Волк, постоянно об этом забываю.

А надо бы помнить. И хотя бы контролировать. Отпустил и забыл. Занялся всякой хренью…

А моих людей тем временем убивают те, кого я пощадил.

– Пойдем! – скомандовал я Скиди.

– А мы что же? – забеспокоился староста.

– Девку береги. С ней – после. И дай ей что из одежды и покорми. А дурней своих сам накажи! – бросил я уже через плечо. – Строго! Чтоб до следующего новолуния стоя ели!

– Я накажу! Не сомневайся, ярл! Уж я их… – кричал он вслед, но я не слушал.

Мы втроем, разбрызгивая лужи, помчались к пристани.

Глава 28. Король на горе

Вот кто настоящий вождь. Медвежонок. «Северный Змей» ждал нас в полной готовности. Только «Северный Змей». «Клык Фреки» останется пока здесь. Так быстрее.

Я взбежал по сходням и занял подобающее ярлу место на носу. А потом мы рванули. Да еще как! Фарватер известен, на каждом руме по двое, дорога близкая. Высокий нос драккара взрезал рябую от дождя воду не хуже скоростного катера. Узлов до пятнадцати разогнались минимум.

65